Как самостоятельная наука, психолингвистика появилась сравнительно недавно, но по мере своего развития и становления междисциплинарной, она стала обретать большую ценность, и сфера её применения начала расширяться. Речемыслительная деятельность, изучаемая психолингвистикой, играет ключевую роль в процессе межкультурной коммуникации и, в частности, переводе. Проблемы перевода, с которыми сталкиваются переводчики, изучаются давно и с помощью различных методов, но в моей статье эти проблемы затронуты именно с точки зрения психолингвистики.
As an independent science, psycholinguistics appeared relatively recently, but as it has been developing and has become interdisciplinary, has gained great value and the scope of its application has become expanded. Speech-thinking activity, studied by psycholinguistics, plays a key role in the process of intercultural communication and, in particular, in translation. The translation problems faced by translators have been studied for quite a long time with the help of various methods, but in my article these problems are precisely considered from the point of view of psycholinguistics.