В статье представлены результаты сопоставительного анализа образности пословиц, отражающих оппозицию концептов БОГАЧ и БЕДНЯК, в 11 разноструктурных языках (флективных, агглютинативных и изолирующих). Для исследования использовались пословичные словари и сборники. Рассматриваются особенности словарного перевода некоторых пословиц, их общие и этноспецифические образы. Выявляется общность семантики пословиц типологически разных языков. Полученные результаты могут быть использованы при составлении двуязычных и многоязычных словарей пословиц.
The paper presents the results of a comparative analysis of metaphors in proverbs reflecting the opposition of the concepts RICH MAN - POOR MAN in 11 typologically different languages (inflectional, agglutinative and isolating). Proverb dictionaries and collections were used for the study. The features of the dictionary translation of some proverbs, their general and ethnospecific metaphors are considered. The commonality of the semantics of proverbs from typologically different languages is revealed. The results obtained can be used in the compilation of bilingual and multilingual proverb dictionaries.