Специфика переводческого комментария в переводе постмодернистского художественного текста (на примере романа В. Пелевина «Generation ‘П'»)

В данной статье исследуется специфика использования переводческих комментариев в переводах постмодернистских текстов с русского на китайский язык на примере романа В. Пелевина «Generation ‘П'». Переводческие комментарии являются способом компенсации семантических потерь в процессе перевода и представляют собой дополнительную информацию, которая не может быть объединена в целом переведенном тексте. Из результатов исследования следует, что языковой комментарий вне переведённого текста более оправдан, нежели детализация перевода, исключающая наличие языкового комментария. Создание языкового комментария позволяет передавать текст на другом языке без потери тонких смысловых оттенков и с сохранением стилистических и лингвокультурных особенностей оригинального текста.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
76-82
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
переводческий комментарий; постмодернистский текст; компенсация смысловых потерь; стратегия перевода
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/96267/
Поделиться

Другие записи

Абухамид С.А., Хаддад Аида
История - язык - литература - культура коренных народов. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. С. 103-107