Специфика переводческого комментария в переводе постмодернистского художественного текста (на примере романа В. Пелевина «Generation ‘П'»)

В данной статье исследуется специфика использования переводческих комментариев в переводах постмодернистских текстов с русского на китайский язык на примере романа В. Пелевина «Generation ‘П'». Переводческие комментарии являются способом компенсации семантических потерь в процессе перевода и представляют собой дополнительную информацию, которая не может быть объединена в целом переведенном тексте. Из результатов исследования следует, что языковой комментарий вне переведённого текста более оправдан, нежели детализация перевода, исключающая наличие языкового комментария. Создание языкового комментария позволяет передавать текст на другом языке без потери тонких смысловых оттенков и с сохранением стилистических и лингвокультурных особенностей оригинального текста.

Authors
Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
76-82
Status
Published
Year
2022
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
переводческий комментарий; постмодернистский текст; компенсация смысловых потерь; стратегия перевода
Date of creation
28.12.2023
Date of change
28.12.2023
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/96267/
Share

Other records

Абухамид С.А., Хаддад Аида
История - язык - литература - культура коренных народов. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. P. 103-107