Проблема достижения эквивалентности при переводе на китайский язык названия романа В. Пелевина «Generation “П”»

В статье рассмотрена проблема эквивалентности перевода постмодернистского текста, а именно: перевода на китайской язык названия романа В. Пелевина «Generation «П»». Текст постмодернистского романа является сложным объектом для перевода, особенную трудность представляет перевод языковых игр и коллажей языковых символов. В работе предпринята попытка интерпретации названия романа посредством анализа языковой игры, заключенной в названии и в самом тексте произведения.

Авторы
Издательство
РУДН
Язык
Русский
Страницы
91-96
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
эквивалентность перевода; языковая игра; инсайт; постсоветское поколение; поколение "Пепси"
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/89508/
Поделиться

Другие записи

Куликова А.Е.
Восточный калейдоскоп : материалы докладов и сообщений I Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых-востоковедов. Москва, РУДН, 11 ноября 2020 г.. РУДН. 2020. С. 85-91
Лидвинова Д.А.
Восточный калейдоскоп : материалы докладов и сообщений I Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых-востоковедов. Москва, РУДН, 11 ноября 2020 г.. РУДН. 2020. С. 96-104