ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПЬЕСЕ Э. ИОНЕСКО «ЛЫСАЯ ПЕВИЦА». СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Статья посвящена исследованию такого лингвистического явления, как языковая игра, и направлена на изучение возможностей её дальнейшего перевода на другие языки. Целью работы является выявление закономерных способов образования языковой игры и её передачи в других культурах и языках, выделение общих черт и различий в переводе французской языковой игры на английский и русский языки. Научная новизна работы заключается в привлечении для анализа оригинального текста и его четырёх переводов на английский и русский языки, что позволило рассмотреть передачу языковой игры из одной пьесы в различные культуры. По итогам сопоставительного анализа был сделан вывод о недопущении ошибок и дословного перевода художественного текста, о необходимости творческой составляющей, а также обобщенно представлены результаты анализа отдельно по каждому переводу.

Авторы
Сборник материалов конференции
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
130-136
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
лингвистика; языковая игра; литература абсурда; Эжен Ионеско; перевод; межкультурная коммуникация
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/88603/
Поделиться

Другие записи