ПРЕАДАПТИВНОСТЬ В ДИДАКТИКЕ ПЕРЕВОДА

Мы живем в стремительно меняющемся мире, что обусловливает необходимость готовить студентов к возможным изменениям, развивать у них «грамотность в отношении будущего». Под воздействием цифровых технологий профессия переводчика также претерпевает сильные изменения, появляются новые специальности, что обусловливает необходимость формирования у будущих переводчиков способности к «преадап- тивности», которую понимают как умение воспринимать неопределенность не как наказание или источник стресса, а как источник новых возможностей. Готовя студентов к будущей профессиональной деятельности в сложных условиях, важно помнить о том, что переводческое образование должно носить ценностный характер. Система ценностей активно формируется в студенческом возрасте и оказывает большое влияние на становление личности будущего профессионального переводчика. Перевод играет одну из ключевых ролей в передаче этих культурных ценностей от одного поколения другому, поэтому обучение будущих переводчиков должно основываться на универсальных ценностях и на уважении национальных культурных различий.

PREADAPTIVITY IN TRANSLATION DIDACTICS

We live in a rapidly changing world, the condition that necessarily makes us train students to be ready for coming changes, and to develop their " futures literacy ". Under the influence of digital technologies, the interpreter's profession is also undergoing dramatic changes, so new specialisms are being introduced, where would-be translators must demonstrate the skill to “preadapt”. The latter is the ability to perceive uncertainty not as punishment or a source of stress, but as a source of new opportunities. Training students for future interpreters' activities in these conditions also means the education of a value nature. The system of values is effectively formed at the student age thus shaping identities as the personality of a future professional translator. Further on, translation plays a key role in the transmission of cultural values from one generation to another, therefore, the training should be based both on universal values and respect for ethnic culture uniqueness.

Сборник материалов конференции
Издательство
Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова
Язык
Русский
Страницы
73-79
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
translation didactics; professional translator; pre-adaptability; values; futures literacy; дидактика перевода; профессиональный переводчик; преадаптивность; ценности; грамотность в отношении будущего
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/87879/
Поделиться

Другие записи

Петряйкин А.В., Белая Ж.Е., Киселева А.Н., Артюкова З.Р., Беляев М.Г., Кондратенко В.А., Писов М.Е., Соловьев А.В., Сморчкова А.К., Абуладзе Л.Р., Киева И.Н., Феданов В.А., Яссин Л.Р., Семёнов Д.С., Кудрявцев Н.Д., Щелыкалина С.П., Зинченко В.В., Ахмад Е.С., Сергунова К.А., Гомболевский В.А., Низовцова Л.А., Владзимирский А.В., Морозов С.П.
Problemy Endokrinologii. Том 66. 2020. С. 48-60