MIKHAIL LERMONTOV'S "THE DEMON" IN THE INTERTEXTUAL PARADIGM OF ITS TRANSLATION TO SPANISH AND ENGLISH

This article analyzes, through comparison and evaluation, two translations of Mikhail Lermontov's romantic poem "The Demon" (1839) from Russian to Spanish (Constant Brusiloff) and to English (Avril Pyman). The translation equivalence with respect to the original text is established on the basis of intertextual analysis through examples. From the authors' point of view, the concepts of intertextuality and equivalence permit to value the recreations of the original in its relevance. The article exposes the appropriate mechanisms and strategies for the proper translation.

Авторы
Chesnokova O. 1, 2 , Talavera-Ibarra P.L.3, 4
Издательство
CENTRO UNIV UNIABEU
Номер выпуска
2
Язык
Португальский
Страницы
89-103
Статус
Опубликовано
Том
8
Год
2017
Организации
  • 1 RUDN, Moscow, Russia
  • 2 RUDN, Estado Filol Roman, Moscow, Russia
  • 3 MSSU, Joplin, MO USA
  • 4 UT Austin, Literatura Comparada, Austin, TX USA
Ключевые слова
Lermontov; translation; intertextuality
Дата создания
19.10.2018
Дата изменения
18.10.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/7563/
Поделиться

Другие записи