MIKHAIL LERMONTOV'S "THE DEMON" IN THE INTERTEXTUAL PARADIGM OF ITS TRANSLATION TO SPANISH AND ENGLISH

This article analyzes, through comparison and evaluation, two translations of Mikhail Lermontov's romantic poem "The Demon" (1839) from Russian to Spanish (Constant Brusiloff) and to English (Avril Pyman). The translation equivalence with respect to the original text is established on the basis of intertextual analysis through examples. From the authors' point of view, the concepts of intertextuality and equivalence permit to value the recreations of the original in its relevance. The article exposes the appropriate mechanisms and strategies for the proper translation.

Authors
Chesnokova O. 1, 2 , Talavera-Ibarra P.L.3, 4
Publisher
CENTRO UNIV UNIABEU
Number of issue
2
Language
Portuguese
Pages
89-103
Status
Published
Volume
8
Year
2017
Organizations
  • 1 RUDN, Moscow, Russia
  • 2 RUDN, Estado Filol Roman, Moscow, Russia
  • 3 MSSU, Joplin, MO USA
  • 4 UT Austin, Literatura Comparada, Austin, TX USA
Keywords
Lermontov; translation; intertextuality
Date of creation
19.10.2018
Date of change
18.10.2022
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/7563/
Share

Other records