ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ (на материале арабского и французского языков)

Статья посвящена проблеме перевода вербального компонента креолизованного текста. Исследование проведено на материале арабского и французского языков. Автор рассматривает стратегии перевода вербального компонента как составной части креолизованного текста политической карикатуры. Объект исследования предлагаемой работы - текст политической карикатуры. Предметом рассмотрения в статье являются особенности перевода с французского и арабского языков на русский язык вербального компонента в сочетании с визуальным и паралингвистическим компонентами карикатуры. Актуальность предлагаемой работы связана с общелингвистическим интересом к типологии креолизованных текстов, с одной стороны, и с отсутствием в научной традиции сопоставительных работ на материале французской и арабской политической карикатуры, с другой. Методологической базой научной статьи являются работы исследователей креолизованного текста как особой знаковой системы, имеющей интегративный коммуникативный эффект, Е.Е. Анисимовой, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, и лингвистов, занимающихся проблематикой тео-рии и тактик перевода, Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, А.П. Паршина, Я.И. Рецкера. Исследование проведено на материале более 100 карикатур на арабском и французском языках, посвященных политическим событиям и политическим лидерам Алжира, Египта, России, Сирии, США, Франции.

THE PROBLEM OF TRANSLATING THE VERBAL COMPONENT OF THE CREOLIZED TEXT OF THE POLITICAL CARICATURE (Based upon the Material of the Arabic and French Languages)

The article is devoted to the problem of translating the verbal component of the creolized text. The study was conducted on the basis of the Arabic and French languages. The author considers strate-gies for translating the verbal component as an integral part of the creolized text of a political caricature. The object of research of the proposed work is the text of a political caricature. The subject of the article is the peculiarities of translating the verbal component from French and Arabic into Russian in combination with visual and paralinguistic components of the caricature. The relevance of the proposed work is related, on the one hand, to the general linguistic interest in the typology of creolized texts and, on the other, to the lack of comparative studies in the scientific tradition on the basis of the French and Arab political cari-catures. The methodological base of the scientific article is the work of researchers of the creolized text as a special sign system having an integrative communicative effect, E.E. Anisimova, Yu.A. Sorokin, E.F. Tarasov, and linguists, dealing with the problems of theory and tactics of translation, L.S. Barkhudarov, V.N. Komissarov, A.P. Parshin, Ya.I. Retsker. The study was conducted on the basis of more than 100 cari-catures in the Arabic and French languages devoted to political events and political leaders of Algeria, Egypt, Russia, Syria, the United States and France.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
902-911
Статус
Опубликовано
Том
8
Год
2017
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
политический дискурс; креолизованный текст; иконический компонент; вербальный компонент; политическая карикатура; арабский язык; французский язык; political discourse; creolized text; iconic component; verbal component; political caricature; Arabic; French
Дата создания
13.04.2020
Дата изменения
13.04.2020
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/62906/
Поделиться

Другие записи

Михеева Е.С.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Том 8. 2017. С. 847-853
Фитьян Рима, Аскутия Майте
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Том 8. 2017. С. 930-938