СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКОЙ ПОСЛОВИЦЫ БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫТАЩИШЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ

The article is devoted to a comparative linguistic and cultural analysis of semantic equivalents for the Russian proverb Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (literally: Without effort, you can not pull the fish out of the pond) based on the Russian, Polish, German, English, French, Latvian, Lithuanian, Finnish, Bashkir, Tatar, Turkish, Khmer, Mongolian and Tajik proverbs.

Авторы
Издательство
Общество с ограниченной ответственностью Эпицентр
Язык
Русский
Страницы
311-316
Статус
Опубликовано
Год
2019
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
linguistic and cultural analysis; comparative method; proverb; equivalency
Дата создания
20.02.2020
Дата изменения
20.02.2020
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/58194/
Поделиться

Другие записи

Разин А.Д.
Труды научно-практической конференции с международным участием "Инженерные системы - 2019". Российский университет дружбы народов (РУДН). 2019. С. 311-318