Статья посвящена переводоведческой и лингводидактической проблеме функционирования и развития художественного билингвизма в русском дискурсивном пространстве. Особое внимание уделяется теоретико-методологическим вопросам, связанным с анализом переводческой деятельности естественного и приобретённого билингвизма и с поиском новых лингводидактических технологий, которые способствуют развитию художественного билингвизма. Проблемы, поставленные в данной статье, рассматриваются сквозь призму многомерной природы языка/речи/дискурса, что предполагает их изучение в широком спектре гуманитарных наук, включая лингвистику, психологию, культурологию, философию и смежные с ними науки.
The paper deals with an issue of functioning and developing literary bilingualism in Russian discourse in terms of Translation Studies and Language Pedagogy. A particular attention is given to theoretical and methodological issues bound to the analysis of simultaneous or sequential bilingualism translation activity and to the search of new Englishlearning technologies, which cause literary bilingualism. Questions posed in this paper are considered in terms of multidimensional essence of language / speech / discourse, what means their study in a wide range of humanities, including linguistics, psychology, culturology, philosophy, and related sciences.