ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА РАСПРОСТРАНЕННОГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ НАУЧНОТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

В настоящей статье рассматриваются трудности перевода, связанные с распростра-ненным определением в немецкой научно-технической литературе. Это относится к таким конструкциям, как столкновение двух предлогов, стык артикля и пояснительных слов, чередование двух артиклей, артикля и местоимения. Показаны способы перевода данных конструкций.

THE DIFFICULTY OF TRANSLATING COMMON DEFINITIONS IN GERMAN SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE

This article discusses the translation difficulties associated with the widespread definition in the German scientific and technical literature. This refers to such structures as the collision of two prepositions, the intersection of article and the explanatory words, the alternation of the two articles, definite article and pronouns. The methods of translation of these structures are shown.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
274-278
Статус
Опубликовано
Год
2018
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
a common definition defined noun; participle; article; frame construction; an inconsistent definition; prepositions; распространенное определение; определяемое существительное; причастие; артикль; рамочная конструкция; несогласованное определение; предлоги
Дата создания
07.11.2019
Дата изменения
07.11.2019
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/53027/
Поделиться

Другие записи

Тележко И.В.
Профессионально ориентированный перевод : реальность и перспективы. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2018. С. 229-238
Алексеева Н.А.
Профессионально ориентированный перевод : реальность и перспективы. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2018. С. 15-25