Особенности перевода фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио»

В статье рассматриваются особенности перевода с французского языка на русский фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио», а также сравнивается их художественный перевод и перевод, предлагаемым фразеологическими словарями.

Peculiarities of translation of phraseological units in Honoré de Balzac's novel Father Gorio

In the article we deal with the peculiarities of translation of phraseological units from French to Russian in Honoré de Balzac's novel Father Gorio, and we also compare their literary translation and the translation found in the phraseological dictionaries.

Авторы
Нелюбова Н.Ю. 1 , Комлач Д.С.1
Издательство
Российский университет дружбы народов
Номер выпуска
3
Язык
Русский
Страницы
56-61
Статус
Опубликовано
Год
2012
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
фразеологические единицы; особенности перевода; художественный перевод; phraseological units; peculiarities of translation; literature translation
Дата создания
06.08.2019
Дата изменения
06.08.2019
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/39805/
Поделиться

Другие записи