Портрет-описание в авторском переводе писателя-билингва В. Набокова (мемуары В.Набокова "Другие берега / Conclusive Evidence" и его роман "Камера обскура / Laughter in the Dark")

В статье рассматривается авторский перевод портрета-описания на примере автобиографических мемуаров В. Набокова «Conclusive Evidence / Другие берега» и его романа «Камера обскура» / «Laughter in the Dark». Цель работы - используя сравнительный метод и метод семантического анализа, выявить средства выражения адекватности и эквивалентности перевода. Исследование показало, что билингвизм и синестезия автора формируют его лингвистическую и культурную картины мира, оказывают значительное влияние на выбор языковых средств при переводе с одного языка на другой.

Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s "Conclusive Evidence / Другие берега" and "Laughter in the Dark / Камера обскура")

The ways Vladimir Nabokov portrays people are analysed through the prism of the writer’s bilingualism. The research is based on the writer`s autobiographic memoirs «Conclusive Evidence / Другие берега» and his novel «Камера обскура»/ «Laughter in the Dark». The study aims to highlight the means used to reach the adequacy and equivalence of translation by applying comparative method and method of semantic analysis. The study confirms the hypothesis that Vladimir Nabokov’s bilingualism and synesthesia are closely interconnected, shape his linguistic and cultural worldview and influence the strategies and tools he applies when translating his own texts.

Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
249-256
Статус
Опубликовано
Том
8
Год
2017
Организации
  • 1 Росcийский университет дружбы народов
Ключевые слова
билингвизм; авторский перевод; полноценный перевод; культурный код; лингвокультурный концепт; аллюзия; bilingualism; author’s translation; exact translation; culture code; linguocultural concept; allusion
Дата создания
30.10.2018
Дата изменения
14.04.2020
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/32375/
Поделиться

Другие записи

Семенов А.Л., Ершов В.И., Нелюбова Н.Ю.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Том 8. 2017. С. 636-642