FILM DISCOURSE: A RESOURCE FOR CREATING A DIALECT DICTIONARY

The Arabic language is a linguistic phenomenon marked by its various dialectal forms coexisting with a unified literary form, which calls for innovative lexicographic and sourcing approaches. Aiming to create a new type of dictionary, we examine the film text of Syrian series as a source of dialectal vocabulary, recorded in the speech of the characters. The recording of dialectal lexical units in the film text occurs, among other things, in the form of subtitles with equivalents in literary Arabic provided by the film makers. The research material consists of historical series in the Syrian dialect; the methodology involves a comprehensive sampling of lexical and paremical units followed by comparative, semantic, componential, etymological and linguocultural analysis. The novelty of the research lies in the proposed methodology for using film discourse as a source of dialectal vocabulary in the Arabic language, with subsequent processing of the lexical material: 1) distinguishing between dialectal and literary words; 2) creating phonetic, grammatical and etymological commentary; 3) interpreting; and 4) giving illustrations based on the materials from the series; analyzing paremical units. An additional block of the dictionary entry may include equivalents of the headword from other Arabic dialects (lexical network) with possible indications of their connection to the literary source.

Лингвистический феномен арабского языка, представляющий собой его существование во множестве диалектных форм наряду с общей литературной формой, предполагает поиск новых лексикографических и источниковых решений. В статье рассматривается кинотекст сирийских сериалов как источник диалектной лексики, зафиксированной в экранной речи героев, для словаря нового типа. Фиксация диалектной лексической единицы в кинотексте происходит том числе в форме субтитров с предложенными авторами текста фильма эквивалентами на литературном арабском языке. Материал исследования - исторические сериалы на сирийском диалекте; методика исследования - сплошная выборка лексических и паремических единиц с последующим сопоставительным, семантическим, компонентным, этимологическим и лингвокультурным анализом. Новизна исследования заключается в предложенной методике использования кинотекста как источника диалектной лексики арабского языка с последующей обработкой лексического материала: 1) разграничение диалектного и литературного слова; 2) создание фонетического, грамматического и этимологического комментария, 3) толкования и 4) иллюстрации материалами сериала; анализ паремических единиц. Отдельным блоком словарной статьи может быть ряд эквивалентов заглавного слова из других диалектов арабского языка (лексическая сеть) с возможным указанием их связи с литературным источником.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет"
Номер выпуска
4
Язык
Английский
Страницы
139-145
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 RUDN University
Ключевые слова
film discourse; film text; Arabic dialects; dialect dictionary; lexical network; кинодискурс; кинотекст; диалекты арабского языка; диалектный словарь; лексическая сеть
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Лазарева О.В.
Филология и культура. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет". 2024. С. 90-95