Числовой код лингвокультуры: анализ нумератива четыре как компонента фразеологизмов и паремий (на материале разноструктурных языков)

В статье анализируются фразеологизмы, в том числе различные малые жанры паремий, с числовым компонентом ‘четыре’, извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических источников русского, бурятского, тувинского, кумыкского, хакасского, татарского, чувашского и китайского языков. Данные языки являются типологически разнородными и относятся к славянской, тюркской группам и китайской ветви синотибетской семьи языков, представляя флективный, агглютинативный и изолирующие типы. Анализ научных работ, посвященных числовым компонентам в составе устойчивых единиц, продемонстрировал исследовательский интерес к этим компонентам, который объясняется их универсальным характером и символическим значением в различных лингвокультурах.Цель работы состояла в том, чтобы представить значение компонента-нумератива ‘четыре’ в составе устойчивых единиц разноструктурных языков. В исследовании использовались методы историко-этимологического, описательно-аналитического и лингвокультурологического анализа, позволившие провести межъязыковое сопоставление фразеологизмов и паремий в аспекте сравнительной этнолингвокультурологии.Проведённый анализ показал, что символика числового компонента ‘четыре’ является универсальной для всех сопоставляемых лингвокультур. Именно на символьной семантике основано активное использование данного нумератива в устойчивых единицах языка (фразеологизмах и паремиях) и его роль в создании числового культурного кода. Наиболее тесной в этом плане оказалась связь числового кода лингвокультуры с пространственным. При этом была выявлена и национальная специфика, связанная с символикой числа ‘четыре’. Так китайская лингвокультура демонстрирует негативное отношение к рассматриваемому нумеративу, в отличие от других лингвокультур, а в русской этот компонент не обладает яркой символикой. Также анализ показал, что типологическое разнообразие языков не оказывает влияния на роль рассматриваемого компонента в фразеологизмах и паремиях, так как его роль связана, прежде всего, с символьной семантикой.

The article analyzes phraseological units, including various small genres of paremias, with a numerical component ‘four’, extracted by continuous sampling from lexicographic sources of the Russian, Buryat, Tuvan, Kumyk, Khakass, Tatar, Chuvash and Chinese languages. These languages are typologically different and belong to the Slavic, Turkic language groups and the Chinese branch of the Sino-Tibetan family of languages, representing inflectional, agglutinative and isolating types.An analysis of scientific papers devoted to numerical components in the composition of stable units has demonstrated the interest of researchers in these components, which is explained by their universal nature and symbolic meaning in various linguocultures.The purpose of the work was to present the meaning of the numerative component ‘four’ as part of stable units of languages with typologically different structures. The study used the methods of histori-caletymological, descriptive-analytical and linguoculturological analysis, which made it possible to conduct an interlingual comparison of phraseological units and paremias in the aspect of comparative ethnolinguoculturology.The analysis showed that the symbolism of the numerical component ‘four’ is universal for all compared linguocultures. It is the symbolic semantics that underlies the active use of this numeral in stable language units (phraseological expressions and paremics) and its role in the creation of the numerical cultural code. In this regard, the connection between the numerical code of linguoculture and the spatial one turned out to be the closest.At the same time, national specifics associated with the symbolism of the numeral 'four' were also revealed. Thus, the Chinese linguoculture demonstrates a negative attitude towards the considered numeral, unlike other linguocultures, and in Russian linguoculture this component does not have bright symbolism. The analysis also showed that the typological diversity of languages does not affect the role of the considered component in phraseological units and paremias, since its role is associated primarily with symbolic semantics.

Издательство
Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
72-82
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
phraseological unit; paremia; proverb; mystery; number; cultural code; numeric code; фразеологическая единица; паремия; пословица; загадка; число; культурный код; числовой код
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/101468/
Поделиться

Другие записи

Халабузарь В.А., Максимкин Д.А.
Грудная и сердечно-сосудистая хирургия. Национальный медицинский исследовательский центр сердечно-сосудистой хирургии им. А.Н. Бакулева Минздрава РФ. Том 65. 2023. С. 10-15