АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИСХОДНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ

Статья посвящена аудиовизуальному переводу (АВП) и его использованию в качестве материалы при обучении устному переводу. В статье затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды (субтитрирование, дублирование и закадровое озвучивание). Исходя из понимания аудиовизуального перевода и практического опыта, втор приходит к выводу, что аудиовизуальный перевод в качестве исходного материала для заданий способствующих развитию навыков устного перевода.

AUDIOVISUAL TRANSLATION AS A SOURCE MATERIAL FOR TEACHING INTERPRETATION

The article is devoted to audiovisual translation (AVP) and its use as a means of teaching interpretation. The article touches upon the topic of theoretical justification of audiovisual translation, discusses the definition of audiovisual translation and its most common types (subtitling, dubbing and voiceover). Based on the understanding of audiovisual translation and practical experience, the author concludes that audiovisual translation as a source material for training tasks contributes to the development of interpretation skills.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
166-170
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 РУДН
Ключевые слова
audiovisual translation; dynamic equivalence; skopos theory; dubbing; voice-over; subtitling; аудиовизуальный перевод; динамическая эквивалентность; теория скопоса; дублирование; закадровое озвучивание; субтитрирование
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/95237/
Поделиться

Другие записи

Монахова Е.В.
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. С. 159-161