ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Официально-деловой стиль китайского языка обладает определённой спецификой, несхожей со спецификой того же стиля в языках индоевропейской языковой семьи. Причина социокультурных отличий заключается в многовековой закрытости страны, национальной самобытности Китая, и, главным образом, проявляется в манере ведения переговоров, нормах речевого этикета, несовпадающих с европейскими. Лексические отличия обусловлены характерной иероглифической структурой языковой системы и особенностями на уровне фонетики и грамматики. В статье рассматриваются теоретические аспекты перевода деловой документации, выявляется специфика текстов официально-делового стиля, характеризуются языковые особенности трёх подстилей официально-делового стиля (административно-канцелярского, законодательного, дипломатического), разграничиваются понятия документ и документный текст, а также анализируются лексические особенности документных текстов при переводе с китайского на русский язык.

Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
82-88
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
китайский язык; перевод; документация; официально-деловой стиль; документный текст
Date of creation
06.07.2022
Date of change
06.07.2022
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/88606/
Share

Other records