Целью данной статьи является сравнение лексико-грамматических особенностей переходных глаголов движения и их эквивалентов в турецком языке, что создает определенные сложности в области преподавания. Именно глаголам движения, особенно приставочным, уделяется основное внимание при работе в иностранной аудитории. Это объясняется употребительностью, частотностью, коммуникативной ценностью приставочных глаголов движения. Они широко употребительны в сфере бытового повседневного общения, в монологической и особенно в диалогической речи; распространены такие глаголы и в текстах художественной литературы, где в повествовании не редко имеют место эпизоды, связанные с движением, перемещением персонажей в пространстве. В этом заключается актуальность изучения рассматриваемой в статье проблемы.
The purpose of this article is to compare the lexical and grammatical features of transitive verbs of movement and their equivalents in the Turkish language, which creates certain difficulties in the field of teaching. It is the verbs of movement, especially prefixes, that are given the main attention when working in a foreign audience. This is explained by the use, frequency, and communicative value of prefixed verbs of movement. They are widely used in the sphere of everyday everyday communication, in monological and especially in Dialogic speech; such verbs are also common in texts of fiction, where episodes related to the movement and movement of characters in space are not uncommon in the narrative. This is the relevance of studying the problem considered in the article.