Лингвистический и юридический аспекты в контексте перевода документов

Главное внимание в статье уделено навыкам специалистов по переводу юридических документов. Статья анализирует грамматику и структуру предложения и делает акцент на том, что при переводе юридических документов должны быть учтены не только лингвистические факторы, но и юридические аспекты. При переводе юридических документов переводчики могут допускать ошибки, даже если они в совершенстве владеют английским языком.

LINGUISTIC AND JUDICIAL ASPECTS IN THE CONTEXT OF TRANSLATING DOCUMENTS

The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article analyses grammar and sentence structure and stresses that not only linguistic factors but judicial aspects should be taken into account in translating legal documents. Some errors may be made by translators while translating legal documents even though they are perfect in general English.

Publisher
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Number of issue
1
Language
English
Pages
178-181
Status
Published
Year
2013
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
skils; medical lawsuit; reliability; accuracy; source text; equivalent; concept; verbatim; target language; навыки; медицинский судебный процесс; надежность; точность; исходный текст; эквивалент; концепт; дословный; изучаемый язык
Date of creation
15.10.2020
Date of change
15.10.2020
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/64111/
Share

Other records

Emelyanova T.V.
RUDN Journal of Law. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2013. P. 182-185