АЛЛЮЗИВНАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ В. НАБОКОВА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА "КАМЕРА ОБСКУРА" / "LAUGHTER IN THE DARK")

Статье подвергается анализу авторские аллюзивные антропонимы романа В. Набокова «Камера обскура» / «Laughter in the Dark», а так же специфика передачи их мотивационной, функциональной и аллюзивной составляющих. Исследование показало, что билингвизм автора-переводчика, его лингвистическая и культурная картины мира влияют на игровое отношение к языку и тексту художественного произведения, определяют выбор языковых средств при переводе литературных антропонимов с одного языка на другой.

ALLUSIVE MOTIVATION OF PROPER NAMES IN THE AUTHOR'S TRANSLATION OF VLADIMIR NABOKOV IN HIS NOVEL "КАМЕРА ОБСКУРА" / "LAUGHTER IN THE DARK"

Author‟s allusive anthroponyms of Vladimir Nabokov‟s novel «Камера обскура» / «Laughter in the Dark» are analysed through the prism of his bilingualism. The study has shown that motivational, functional and allusive components of literary anthroponyms are closely connected with the author‟s attitude to the language and to the text, and thus determine the choice of linguistic means in translating literary anthroponyms from Russian into English.

Authors
Publisher
Витебский государственный университет им. П.М. Машерова
Language
Russian
Pages
239-242
Status
Published
Organizations
  • 1 People‟s Friendship University of Russia
Keywords
literary anthroponyms; allusion; linguistic and cultural concept; author‟s translation; bilingualism; allusiveanthroponyms; аллюзивные антропонимы; литературные антропонимы; аллюзия; лингвокультурный концепт; авторский перевод; билингвизм
Date of creation
20.10.2018
Date of change
20.10.2018
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/13640/
Share

Other records

Chesnokova O.S.
РЕГИОНАЛЬНАЯ ОНОМАСТИКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Витебский государственный университет им. П.М. Машерова. P. 286-289