В монографии с позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы исследуется функционирование языка в реальных актах межъязыковой коммуникации, эвристическая природа перевода, рассматриваются существенные аспекты переводческой деятельности, связанные с ключевыми понятиями и категориями науки о переводе – эквивалентностью, безэквивалентностью и переводимостью в рамках междисциплинарного подхода к проблемам межъязыковой межкультурной коммуникации. Монография предназначена для преподавателей теории и практики перевода, лингвистики, психолингвистики, компаративистики, аспирантов, магистров, специалистов и студентов, изучающих основы теории и практики перевода на английском и испанском языках, а также широкого круга читателей, интересующихся проблемами перевода и межкультурной коммуникации.