Способы достижения функциональной эквивалентности в переводе художественного текста (на материале английского и русского языков) : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Диссертация посвящена анализу способов установления функционально эквивалентных отношений между оригиналом и переводом на примере романов современных американских писателей Дж. Гришэма, Ф.С. Фиццжеральда и Маргарет Митчелл. Путем сравнительного анализа выявлен комплекс лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих выбор переводческих трансформаций с целью установления функционально эквивалентных отношений между оригиналом и переводом на лексикосемантическом, грамматико-синтаксическом и коммуникативнопрагматическом уровнях. Полученные результаты исследования могут служить базой для развития теории и практики перевода, для разработки переводоведческого и текстового анализа

Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Научный руководитель
Красина Елена Александровна
Место защиты
Российский университет дружбы народов
Язык
Русский
Число страниц
18
Год
2008
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
автореферат диссертации; английский язык; русский язык; сопоставительное языкознание; сравнительно-историческое языкознание; типологическое языкознание; художественный текст; язык английский; язык русский
Цитировать
Поделиться

Другие диссертации

Карабущенко Наталья Борисовна
2009. 42 с.
Блохин Костантин Владимирович
2013. 26 с.