THE INFLUENCE OF CULTURAL AND PRAGMATIC FACTORS ON CHINESE NETWORK NEOLOGISMS TRANSLATION

The paper, which employs a great number of examples as a support for the main argument, is devoted to the study of crosscultural communication and pragmatics of Chinese network neologisms translation into English, with a view to revealing some factors that influence the translation of Chinese network neologisms and addressing potential problems that may arise in the translation of Chinese neologisms. In this paper, we also explore translation methods for neologisms of Chinese networks into English. As China's national power expands, it is becoming more integrated into the international society through politics, economy and culture. In addition to entering the WTO, China held the 2008 Olympics in Beijing and the 2010 Expo in Shanghai. China's international standing has been boosted by these international contacts. China needs to strengthen the communication and exchanges with other nations in order to achieve universal understanding as a result of its rise in status. We Chinese must share the history and culture of China to foreign countries to showcase China's time-honoured history and preeminent culture. The translation work played a significant role in this process. Culture and language are mutually influencing factors. Culture is expressed through language as well as reflected in it. Network languages are no different from any other languages. Language forms and features are determined simultaneously by culture. The word is the most important part of language and the most active cultural information reflector. In the words of a nation are manifested matters related to a nation, such as its physical environment, social structure, and spiritual belief. Translators should place a particular emphasis on the translation of vocabulary with Chinese characteristics when introducing the culture of China. These neologisms are used to describe the latest phenomena, things, and events in China. Foreigners need to be introduced to Chinese network neologisms. Taking into consideration the cultural and pragmatic factors that influence the translation of Chinese network neologisms is the first step toward making foreigners understand Chinese network neologisms clearly. The purpose of this paper is to explore the cultural and pragmatic factors that influence the translation of Chinese network neologisms. As part of the research, the author uses a qualitative approach. Statistical analysis, case studies, introspection, and interviews are the main methods of collecting data. As a result of this research, the author hopes to provide some assistance to translators, thus improving the quality of their work.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Английский
Страницы
236-251
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
Ключевые слова
Chinese network neologisms translation (CNNT); cultural factors; pragmatic factors; loan words; slang
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/99139/
Поделиться

Другие записи

Issa D.L.
Актуальные проблемы современной лингвистики и гуманитарных наук. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. С. 196-205
Muravev Y.A.
Актуальные проблемы современной лингвистики и гуманитарных наук. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. С. 252-262