Загадки о пище в тувинской и русской лингвокультурах

В статье предложен констрастивный лингвокультурологический анализ игрового описания пищи и идущих в пищу продуктов в загадках двух фольклорных традиций, относящихся к тюркоязычным (тувинская) и славянским (русская) лингвокультурам. Предмет статьи - загадки о пище, объект - языковые средства, создающие образы пищи в загадках тувинского и русского этнических сообществ. Материалом исследования стали около 300 тувинских и русских загадок о пище из изданий тувинского и русского фольклора. Содержание и поэтика тувинских и русских загадок о пище варьируют в зависимости от объективных природно-географических условий, особенностей национальной кухни и доминант народного мировидения, а также типологических особенностей языков. Для интерпретации стратегий представления пищи в загадках применены положения системной лингвистики Г. П. Мельникова. В статье рассмотрены и сопоставлены описания сходных ингредиентов питания по критериям образности и национальной маркированности в тувинских и русских загадках: о соли, чае, дикоросах, орехах, луке, саране (саранке), молочных продуктах, яйце, мясных продуктах и алкоголе. Подтверждено, что в текстах загадок о пище смысловая схема типовых тувинских высказываний проявляет признаковую детерминанту тюркских языков, тогда как смысловая схема русских загадок - событийную детерминанту флективных языков, к числу которых относится русский язык.

The article presents a contrastive linguistic and culturological analysis of the game description of food and ingredients in the riddles of two folklore traditions related to the Turkic (Tuvan) and Slavic (Russian) linguocultures. The subject of the article is riddles about food, its object is linguistic means that create images of food in the riddles of Tuvan and Russian ethnic communities. The research is based on about 300 Tuvan and Russian food riddles taken from Tuvan and Russian folklore publications. They classify the content and poetics of Tuvan and Russian riddles about food depending on objective natural and geographical conditions, specialties of national cuisines and the dominant ideas of the national worldviews, as well as typological features of languages. In order to interpret the strategies for the presentation of food in riddles, we applied the theoretical ideas of Gennady P. Melnikov’s system linguistics. The article examines and compares descriptions of similar food ingredients according to the criteria of imagery and national markedness in Tuvan and Russian riddles: about salt, tea, wild plants, nuts, onions, tawny daylilies, dairy products, eggs, meat products and alcohol. It has been confirmed that the semantic scheme of typical Tuvan phrases features the characteristic determinant of the Turkic languages in the texts of food riddles, while the semantic scheme of Russian riddles shows the event-related determinant of inflectional languages, including Russian.

Издательство
Ламажаа Чимиза Кудер-ооловна
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
294-316
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
folklore; riddle; tuvans; russians; food; poetics; dialogue of cultures; tuvan folklore; фольклор; загадка; тувинцы; русские; пища; поэтика; диалог культур; тувинский фольклор
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/97718/
Поделиться

Другие записи