СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ МОТИВИРОВАННЫХ И НЕМОТИВИРОВАННЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.П. ЧЕХОВА НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

В статье рассматривается категория лакунарности, реализующаяся при переводе произведений А.П. Чехова на китайский язык. Средства элиминации межъязыковых лакун классифицируются согласно характеру их возникновения. Типовые разновидности безэквивалентных языковых единиц анализируются с точки зрения мотивации их появления. Отсутствие в языке лингвемы может объясняться отсутствием обуславливающей ее реалии, существующей в сознании носителей иного языка; может иметь место и при наличии в сопоставляемых лингвистических системах, на первый взгляд, соответствующих друг другу лексем, но при подробном рассмотрении оказывающихся репрезентантами разных понятий.

THE SPECIFICS OF THE IMPLEMENTATION OF MOTIVATED AND UNMOTIVATED GAPS IN THE TRANSLATION OF WORKS BY A.P. CHEKHOV INTO CHINESE

The article deals with the category of lacunarity, which is realized in the translation of works by A.P. Chekhov into Chinese. The means of eliminating interlingual gaps are classified according to the nature of their occurrence. Typical varieties of non-equivalent language units are analyzed from the point of view of motivation for their appearance. The absence of a linguema in the language can be explained by the absence of the realities that determine it, existing in the minds of native speakers of another language. In addition, the absence of a linguema can also occur if there are lexemes that at first glance correspond to each other in the compared linguistic systems. However, upon closer examination, they represent completely different concepts.

Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
555-566
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
motivated / unmotivated lacuna; ways of compensation; language translation; nonequivalent unit; reality; мотивированная / немотивированная лакуна; способы компенсации; языковая трансляция; безэквивалентная единица; реалия
Цитировать
Поделиться

Другие записи