Отражение концепта "Богатство" в разноструктурных языках (на примере аналогов русской пословицы "Не имей сто рублей, а имей сто друзей")

В статье проводится сопоставительный лингвокультурологический анализ образов аналогов русской пословицы «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», которые отражают концепт «Богатство» в типологически различных языках. В качестве материала исследования использованы пословицы из авторской картотеки на языках славянской, балтийской, германской, иранской, тюркской и монгольской групп, взятые из авторитетных паремиографических сборников. Анализ проводился на материале эквивалентов указанной паремии в русском, белорусском, украинском, польском, русинском, кашубском, латгальском, латышском, литовском, немецком, английском, таджикском, турецком, татарском, кумыкском, тувинском, хакасском и монгольском языках. Определены общие и этноспецифические элементы паремий, представляющих концепт «Богатство» в сравнении с концептом «Дружба». Результаты могут использоваться в процессе дальнейшего изучения общего и специфического в репрезентации паремиологической этнонациональной концептосферы.

The paper provides a comparative linguoculturological analysis of the metaphors in analogues of the Russian proverb Не имей сто рублей, а имей сто друзей (Do not have a hundred rubles, but have a hundred friends), which re ect the concept of Wealth, in typologically di erent languages. The work uses proverbs from the author’s database in languages of the Slavic, Baltic, Germanic, Iranian, Turkic and Mongolian groups, taken from authoritative paremiographic collections. The analysis was carried out on the material of the equivalents of the speci ed proverb in Russian, Belarusian, Ukrainian, Polish, Rusin, Kashubian, Latgalian, Latvian, Lithuanian, German, English, Tajik, Turkish, Tatar, Kumyk, Tuvan, Khakass and Mongolian languages. The universal and national proverb elements representing the concept of Wealth in comparison with the concept of Friendship are determined. The results of the work can be used in the process of further study of the universal and speci c components in the representation of the paremiological ethno-national sphere of concepts.

Авторы
Номер выпуска
9
Язык
Русский
Страницы
22-27
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
paremia; comparative analysis; typologically diverse languages; semantic equivalent; sphere of concepts; wealth; friendship; паремия; сопоставительный анализ; разноструктурные языки; семантический эквивалент; концептосфера; богатство; дружба
Цитировать
Поделиться

Другие записи