ФРАЗЕОЛОГИЯ В КОНТЕКСТЕ: ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО РАЗРАБОТКЕ БАЗЫ ДАННЫХ ГЛАГОЛЬНЫХ ИДИОМ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье рассматриваются фразеологизмы, которые обычно используются в разговорной и спонтанной речи в испанском языке, и предлагается метод разработки фразеологического исследования путем создания структурированной базы данных для изучения глагольных идиом, извлеченных из различных источников информации. В качестве критерия выравнивания берется частота использования глагольных идиом в обычных словарях, лексический состав, который они представляют, а также другие важные критерии, основанные на когнитивном и прагматическом процессах. Данные процессы способствуют формированию фразеологических единиц таких как степень фиксации и идиоматичности, или даже когнитивную визуальную репрезентацию. Посредством анализа глагольных идиом, содержащихся в базе данных, парадигматические и синтагматические отношения различных глагольных идиом проверяются при переводе не только на другой лингвистический код, отличающийся от испанского, но и на другие диатопические варианты испанского языка, частота использования, а также диатопические варианты этих единиц в других испаноязычных странах американского континента, включая Соединенные Штаты. Сегодня растущая потребность в размещении информации в Интернете, делая ее доступной из любой точки мира, привела к увеличению количества ресурсов с повторяющимися и плохо организованными данными. В случае фразеологизмов глагольные идиомы часто обозначаются в словарях как коллокации или просто не как фразеологизмы, а как глагольные перифразы языковой системы. Этот тип случайных ошибок, а также избыточность информации затрудняют процесс изучения испанского языка как иностранного, вызывая несоответствия или труднодоступные данные, которые негативно влияют на перевод из-за появления дословных переводов, которые не учитывают контекст или коммуникативную ситуацию.

PHRASEOLOGY IN CONTEXT: PROPOSAL FOR A DATABASE ELABORATION OF VERBAL LOCUTIONS IN SPANISH

The article aims at phraseologisms that are habitually used in the Spanish colloquial and spontaneous language and proposes a method of elaborating a phraseological study through the creation of a database in order to examine the verbal locutions extracted from various dictionaries and corpus of the Spanish language, as well as other sources in common use. As a leveling criteria, were taken into account the frequency of use presented by verbal locutions in habitual dictionaries, the lexical composition that they present, as well as other important criteria that are based on the cognitive and pragmatic process that contribute to the formation of verbal locutions such as they are the degree of fixation and idiomaticity or even the cognitive visual representation that characterizes many of these units. Through the analysis of the verbal locutions contained in the database, the different paradigmatic and syntagmatic relationships of the different verbal locutions are verified when translating not only to another linguistic code different from Spanish, but to other diatopic variants of Spanish, the frequency of use, as well as the diatopic variants of these units in other Spanish-speaking countries of the American continent, including the United States. Today the growing need to place information on the web, making it available from anywhere in the world, has led to the proliferation of websites with duplicate and poorly organized data. In the case of phraseologisms, verbal locutions are often marked in dictionaries as collocations or simply not as phraseologisms, but as verbal periphrasis of the language system. This type of accidental errors, as well as the redundancies of information, hinder the process of learning Spanish as a foreign language, causing inconsistencies or difficult-to-access data that negatively influence the translation due to the appearance of literal translations that do not take into account the context or communicative situation.

Авторы
Сборник материалов конференции
Издательство
Московский педагогический государственный университет
Язык
Русский
Страницы
275-285
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
database; comparative linguistics; verbal idioms; phraseology; frequency of use; база данных; сравнительное языкознание; глагольные идиомы; фразеология; частота использования
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/96249/
Поделиться

Другие записи

Станчуляк Т.Г., Власова Д.В.
Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод. Московский педагогический государственный университет. 2022. С. 301-306