COMPARATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE NAMES OF DRINKS IN RUSSIAN AND ITALIAN LANGUAGES

Phraseology is one of the most interesting and, at the same time, one of the least studied areas of linguistics. This is due to the fact that at the moment phraseology occupies an important place in linguistic science, which cannot be imagined without comparing phraseological units united by a common component, which is carried out using cognitive and linguocultural approaches (Telia, 1996: 42). The subject of research in this article is fixed collocation that have names of various drinks as a phrase-forming component, characteristic only for Russian or only for Italian or for both languages. The purpose of the study is to identify the similarities and differences between phraseological units, the structure of which contains the names of drinks in Russian and Italian. The timeliness of the topic is in the fact that phraseological units help to supplement knowledge about the linguistic picture of the world, but due to the fact that the comparative aspect of idiomatic expressions in the linguistic world picture has not been studied sufficiently, it becomes difficult to understand deeper the culture and history of the country through the prism of the national language (Humboldt, 1984: 312). We suppose that the study of a phraseological unit, which is associated with the discussion of the problem of the relationship between language and culture as two semiotic systems, makes it possible to reveal the specifics of an ethnic disposition - this is precisely why fixed expressions play a fundamentally important role for intercultural communication. The national culture of drinking, its symbolism, terminology play an important role in comprehending and interpreting culture as a system in which the past, present and future coexist, leading a continuous dialogue. In the intercultural aspect, this dialogue includes the borrowing of various products and even national dishes by one people from another. The motive of eating and drinking is reflected in phraseology. On the example of the analysis of the presented linguistic material, we can illustrate how the culturally significant meaning of the image itself is revealed, during correlating their figurative content arising from literal reading.

Авторы
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Английский
Страницы
380-385
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Рeoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
Ключевые слова
phraseological unit; cultural code; metaphor; culture of Russia; culture of Italy; intercultural communication
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/88096/
Поделиться

Другие записи

Ayrapetyan Angelika
FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2020. С. 386-391