Космос в логосе: транслингвальная поэзия Эдуарда Мижита и Бахыта Каирбекова

В статье рассматриваются вопросы художественного транслингвизма в его русско-тувинском и русско-казахском воплощении. Национальная литература, произрастающая из этногенетической «почвы» аутентичной культуры того или иного народа и оформленная на русском языке, в современной терминологии определяется как транслингвальная, русскоязычная и русофонная (У. М. Бахтикиреева). Несмотря на свое русскоязычное оформление, русофонный художественный текст продолжает транслировать во внешнее коммуникативное пространство национальные образы мира - первичные культурные коды (базисные концепты). Авторы продемонстрировали это на поэтическом материале двух выдающихся поэтов современности - тувинца Эдуарда Мижита и казаха Бахыта Каирбекова. Рассматривались русскоязычные поэтические тексты Э. Мижита (циклы «Глас тишины», «Капли вечности», «Корни», «Грани одиночества», «Минутное», «Сквозь себя», «Бездна», «Бусинки столетий» и др.) и Б. Каирбекова («За решеткой слов», «Таинственные праздники», «Против солнца», «Части целого»). Обоим поэтам свойственна тональность размышления, выраженная в соответствующих жанрах: ожук дажы (классическое тувинское трехстишие) и толгау (жанр казахской литературы, созерцание-размышление). Для обоих представителей своей литературы важна особая, полицентрическая организация хронотопа и выраженное пантеистическое миросозерцание, обусловленное сплавом религиозных и мировоззренческих парадигм (от шаманизма до буддизма, от тенгрианства до анимизма). В обоих поэтических универсумах лирический герой - одинокий странник в поисках Истины, актуализированный в мифологемах Охотника и Номада, Баксы и Батыра.

This article examines the issues of literary translingualism in its Russian-Tuvan and Russian-Kazakh representations. National literatures, which are sustained by the ethnogenetic “soil” of the authentic culture of an ethnic group, can be described in modern terminology as translingual, Russian-speaking and Russophonic (U. M. Bakhtikireeva). Although its external form is indeed Russophonic, the literary text keeps transmitting into the external communicative space primary cultural codes (basic concepts), which are elements of the national world picture. The article demonstrates this, using the case of poetry by two outstanding poets of the present times - Eduard Mizhit, a Tuvan and Bakhyt Kairbekov, a Kazakh. We focus on such Russian-language poetic texts by E. Mizhit as his collections “The Voice of Silence”, “The Drops of Eternity”, “Roots”, “Facets of Loneliness”, “The Transient”, “Through Oneself”, “The Abyss”, and “Beads of Centuries”, and B. Kairbekov’s "Behind the Lattice of Words", "Mysterious Holidays", "Against the Sun", and "Parts of the Whole". Both poets share a reflective tone which finds its expression in specific genres: ozhuk dazhy (a classic Tuvan three-liner) and tolgau (a genre of Kazakh literature combining contemplation and reflection). A special polycentric organization of space and time is also shared by both poets, as well as a pantheistic outlook, conditioned by the fusion of religious and worldview paradigms (from shamanism to Buddhism, from Tengrism to animism), is also important. A lyrical hero in both poetic universes is a lonely wanderer in a search of Truth, who takes on cultural masks of the Hunter and Nomad, of Baksa and Batyr.

Издательство
Ламажаа Чимиза Кудер-ооловна
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
230-249
Статус
Опубликовано
Год
2020
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
translingualism; russian-language literature; Tuvan poetry; kazakh poetry; Eduard Mizhit; Bakhyt Kairbekov; транслингвизм; русскоязычная литература; тувинская поэзия; казахская поэзия; Эдуард Мижит; Баир Каирбеков
Дата создания
06.07.2022
Дата изменения
06.07.2022
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/87566/
Поделиться

Другие записи

Гваришвили А.А., Седова А.А., Шошитаишвили Н.Г.
Актуальные научные исследования в современном мире. Общественная организация "Институт социальной трансформации". 2020. С. 48-53