Лингвокультурные коннотации лексемы береза в русском языке и лексемы бамбук в китайском языке

В статье рассматриваются историко-культурные ассоциативные значения лексемы БЕРЕЗА в русской лингвокультуре и лексемы БАМБУК в китайской через анализ результатов процесса восприятия данных объектов, их концептов и образов носителями русского и китайского языка. Современные лингвистические исследования в рамках создания отдельной сферы когнитивных исследований - коннотологии - обеспечивают неизменный растущий интерес к компаративным исследованиям лингвокультурных компонентов как концептосфер в целом, так и отдельных базовых культурно маркированных понятий. Интенсификация межкультурных, политических и экономических связей России с КНР, наряду с насущной необходимостью максимально точного понимания и адекватной интерпретации информационного потока в процессе транскультурного взаимодействия подтверждают безусловную актуальность проводимого исследования, осуществляемого на материале доминантных фитонимических культуронимов, получивших предельную концептуализацию в двух сравниваемых лингвокультурах. В качестве материала исследования используются связанные с фитономенами БЕРЕЗА и БАМБУК фразеологизмы, пословицы, мифы, стихотворения и литературные произведения, а также исторические материалы, обычая и традиции двух наций. В работе в связи со спецификой эмпирического материала избрана комплексная методика, органично контаминирующая отдельные элементы и приемы компаративного, контекстного, дискриптивного и компонентного анализа в рамках когнитивного моделирования. В результате определено, что береза занимает значительное место в русской лингвокультуре. Женская сущность березы, мотивированная женским грамматическим родом и традиционными ассоциациями, придает ей значения «Родины», «матери», «невесты», «девочка», и связывает ее с любовью. Бамбук в Китае - стране бамбуковой цивилизации несет лишь положительные коннотации, в том числе «непоколебимое качество», «душевную чистоту», «скромный характер», «высокие стремления». Сделано заключение о том, что береза выступает качестве символа России в русском языке и не относится к числу концептов китайской культуры; а бамбук как олицетворение благородного мужа в китайском не имеет лингвокультурной коннотации в русском. Несмотря на несовпадающие значения в своих языках, березу и бамбук необходимо признать эквивалентами по таким признакам, как значимость в культуре и высокой частотности символического использования в поэзии и других прецедентных текстах.

The paper studies the historical and cultural associative meanings of the lexeme BIRCH in the Russian culture and the lexeme BAMBOO in Chinese by analyzing the results of the perception process of these objects, their concepts and images by native speakers of the Russian and Chinese languages. The relevance of the research is due to the growing attention of modern linguistics to comparative cultural studies, including the number of comparative works on the Russian and Chinese languages, the importance of describing linguistic and cultural differences for the development of international economic and cultural relations between China and Russia. The research material involves phraseological units, proverbs, myths, poems and literary works, as well as historical materials, customs and traditions of the two nations. This paper uses research methods such as descriptive, contextual, comparative, the method of component analysis and cognitive modeling. As a result, it was determined that birch occupies a significant place in the Russian culture with the meanings of “motherland”, “mother”, “woman”, “bride”, “girl”. Bamboo in Chinese has only positive connotations, including “unshakable quality”, “spiritual purity”, “humble character”, “high aspirations.” It is concluded that birch as a symbol of Russia is a lacunar concept in the Chinese culture, while bamboo as the personification of a “perfect gentleman” in Chinese has no cultural connotation in Russian. Despite mismatched meanings in two languages, birch and bamboo must be recognized as equivalents in terms of cultural significance and the high frequency of symbolic use in poetry and other precedent texts.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
60-70
Статус
Опубликовано
Год
2021
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
culture; connotation; russian language; Chinese language; comparative linguistics; lexicology; phytonomen; symbol; equivalent; коннотативное значение; компаративистика; лингвокультура; лексическая семантика; фитонимика; китайский язык; символ; эквивалент
Дата создания
16.12.2021
Дата изменения
16.12.2021
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/80981/
Поделиться

Другие записи

Шаклеин В.М., Ковтуненко И.В.
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова. 2021. С. 160-171