Modern trends of globalizing economies have exerted its impact on the requirements to legal translation, which has to take into account both the source and the target legal and language cultures and the needs of the reading community. Joint efforts to develop translation theory manifested themselves in comprehensive classification of tools, giving rise to numerous studies of challenges in translating from and to different languages. No wonder that in these works English plays a leading role being recognized as the international language of business communication. The given article is not an exception. It focuses on the analysis of translation strategies applied in rendering legal texts of various genres from English into Russian and vice versa. The priority of accuracy in rendering the semantic scope of the text demands deep knowledge in legal and linguistic domains along with the vast translation experience. It means that to efficiently translate a legal text translator goes to great lengths in search of linguistic and legal parallels between cultures. The focus on such incongruities allows to outline the set of basic translation strategies relevant in practice. The research can be of certain interest not only to linguists but also to lawyers involved in comparative law. (C) 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd.