Эквивалентность перевода: когнитивно-культурные факторы двуязычной опосредованной коммуникации

В статье исследуется проблема обеспечения эквивалентности в переводе и адекватности интерпретации смысла в иноязычном дискурсе с учетом когнитивно-культурных факторов двуязычной опосредованной коммуникации.

FACTORS OF A BILINGUAL MEDIATED COMMUNICATION

The article focuses on the phenomena of equivalence in translation and adequacy in interpretation of sense in the discourse of translation language in connection with the cognitive and cultural factors of the mediate bilingual communication.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
3
Язык
Русский
Страницы
13-20
Статус
Опубликовано
Год
2012
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
дискурс; когнитивность; интерпретация смысла; перевод; discourse; interpretation of the text; translation
Дата создания
10.12.2020
Дата изменения
19.03.2021
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/71257/
Поделиться

Другие записи

Алимова М.В.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. С. 72-76
Крапивная И.М.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. С. 29-33