The paper is dedicated to educational interpreting in Indiana. The research is aimed at analysing the specifics of court interpreting profession in Indiana. Currently one does not have to be certified to interpret for depositions hearings and trials in the Indiana courts. Indiana courts are strongly encouraged to use certified interpreters, and many trial courts in Indiana only will recruit certified interpreters. Certification, however, does not guarantee employment. Currently some Indiana courts employ independent contractors for court interpreting while other Indiana courts utilize the services of staff court interpreters. To obtain court-certification they should comply with the necessary requirements according to the standards of other states. It is also essential to pass a series of tests to this effect. There are also populations that diversify the need for court interpreters in Indiana. The Spanish speaking population is steadily growing and amounts to 3.5% of Indiana's population. The steadily growing Asian population including Chinese Filipinos, Koreans, Japanese and Vietnamese is in great need of court interpreters. Indiana supports the educational interpreting standards fully. American Sign Language in all educational settings is required. The theoretical importance of the research is to recommend rules of interpreters' behaviour in various situations of interpretation. The practical value of the paper: it may be useful for interpreters, translators and lawyers.