Техника перевода юридических текстов и юридическая лингвистика

В статье рассматриваются вопросы техники перевода юридических текстов с французского языка на русский в русле юрислингвистики - новой области науки, изучающей взаимодействие языка и закона. Подчеркивается важность овладения техникой перевода для адекватного перевода юридических текстов.

TRANSLATION TECHNIQUES OF LEGAL TEXTS AND FORENSIC LINGUISTICS

The article examines translation techniques of legal texts from French into Russian in the mainstream of Forensic Linguistics - a new field of science that studies the interaction of language and law and stresses the importance of mastering the translation techniques for adequate translation of legal texts.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
219-223
Статус
Опубликовано
Год
2011
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
язык права; техника перевода; юрислингвистика; языковая коммуникация; взаимодействие языка и права; юридический глоссарий; юридическая терминология; полисемия юридических терминов; language of law; translation techniques; forensic linguistics; linguistic communication; interaction of language and law; legal glossary; legal terminology; polysemy of legal terms
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Кукин Е.А.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2011. С. 210-218
Новичкова В.В.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2011. С. 224-229