Кросскультурный анализ библеизмов в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках

Статья посвящена кросскультурному анализу фразеологизмов библейского происхождения в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках.

Cross-cultural Analysis of Biblical Expressions in Russian, Spanish, Italian, French and English

The article exerts cross-cultural analysis in the field of biblical phraseology in the Russian, Spanish, Italian, French and English languages.

Авторы
Реунова Е.В.1
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
45-49
Статус
Опубликовано
Год
2012
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
кросскультурный анализ; сопоставительный анализ; лексикология; контрастивная фразеология; фразеологические единицы; заимствование; религионимы; фразеологизмы библейского происхождения; мотивация; структура; переводоведение; cross-cultural analysis; comparative analysis; lexicology; contrastive phraseology; phraseological units; loan-words; religionyms; phraseological units of the Bible; motivation; structure; translation studies
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Цколия К.Р.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. С. 26-30
Ильина А.Ю., Куприянова М.Е.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. С. 50-56