АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ КОЛОРОНИМА "КРАСНЫЙ" В РУССКОМ И "赤い" (АКАЙ) В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассмотрен один из способов верификации результатов исследования состава компонентов лексического значения колоронимов «красный» в русском языке и «赤い» (акай) в японском языке. В качестве эффективного способа верификации в данном случае выступает свободный ассоциативный эксперимент над информантами - носителями русского языка. Свободный ассоциативный эксперимент проводился по методике, разработанной группой ученых-составителей Русского ассоциативного словаря (тезауруса). Языковым материалом стали ассоциаты на стимул «красный», полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента, материалы ассоциативных словарей русского и японского языков, а также компоненты, выявленные при предварительном анализе лексического значения колоронимов «красный» и «赤い» (акай). Анализ нескольких ассоциативных полей колоронимов, состава и частотности ассоциатов этих полей позволяет выявить особенности ассоциативного восприятия лексем «красный» в русском языке и «赤い» (акай) в японском языке, уточнить содержание колоронимов через сопоставление ассоциативного содержания данных единиц в сравнении с их представлением в толковых словарях; позволяет аргументированно доказать правильность и объективность выделения компонентов значения, обосновать верность интерпретации состава лексического значения колоронима «красный» и «赤い» (акай).

ASSOCIATIVE FIELD OF THE COLOUR TERMS “RED” IN RUSSIAN AND “赤い” (“AKAI”) IN JAPANESE LANGUAGES

The article is aimed at analysing one of the several means of verifying the results of a study on complexes of common meanings for the colour terms “red” and “赤い” (“akai”) in Russian and Japanese languages respectively. Free associative experiment on the native speakers of Russian language is used as an efficient method of verification. It was performed in accordance with the methodology devised by the authors of the Associative Thesaurus of Russian Language. Associative responses to the stimulus “red” collected in the course of the experiment, materials found in the thesauri of Russian and Japanese languages, and components provided by the preliminary analysis of the complexes of common meanings for the colour terms “red” and “赤い” (“akai”) all contributed to the cumulative linguistic data. Analysis of several of the associative fields for the colour terms as well as the contents and frequency of the associative responses in those fields allows for recognising idiosyncrasies in the associative interpretations of the colour terms “red” in Russian and “赤い” (“akai”) in Japanese languages, makes possible particularising the contents of the colour terms by comparing the associative meaning of such terms to their representation in the thesauri. It also enables for proving, with substantiated arguments, the veracity and impartiality of identification and interpretation of certain components in the lexical meaning of the colour terms “red” and “赤い”.

Авторы
Сборник статей
Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
158-167
Статус
Опубликовано
Год
2018
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
colour term; colour; red; RUSSIAN language; japanese language; associative experience; semantics; seme; contrastive analysis; symbolic meaning; красный; цветообозначение; колороним; цвет; русский язык; японский язык; ассоциативный эксперимент; семантика; сема; контрастивный анализ; символическое значение
Дата создания
20.02.2020
Дата изменения
20.02.2020
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/62459/
Поделиться

Другие записи