В статье анализируется деривационная модель контаминации, продуктивная в современном английском языке. Данное явление и его разновидности известны также под названиями: blending - слияние, стяжение, вставочное словообразование, телескопия, гибридизация. Контаминация включает в себя различные словообразовательные механизмы, которые задействуют элементы с измененными морфемными границами, например, brunch ← breakfast & lunch. Термин морфема, традиционно используемый для описания словообразовательных процессов, не подходит для структурных единиц контаминации. Представление о корне, аффиксе, окончании как о неделимых единицах неприменимо к компонентам контаминационных комплексов. Для наименования такого рода деривационных «осколков» используется термин квазиморфема, введенный Ю. С. Степановым, - сегмент лексической единицы. Значение дериватов квазиморфемизации не является суммой значений исходных слов. Авторы предлагают классификацию слов-контаминантов: последовательное соединение морфем и квазиморфем, наложение, вставка, квазиаффиксация. Феномен контаминации в русском языке свидетельствует об универсальности данного явления. В отличие от английского языка, где данная модель продуктивна, в русском языке она используется окказионально, являясь фактом языковой игры. В русском языке в течение последнего десятилетия контаминационная модель встречается в коммерческих названиях (при образовании эргонимов), причем в некоторых из них комбинируется русская и латинская графика, элементы русских и английских слов. Перечисленные особенности являются свидетельством влияния английской словообразовательной модели на деривационные модели в русском языке. Активизация контаминационной словообразовательной модели в английском языке и ее освоение русским языком отражают реалии современного общества со свойственными ему интеграционными процессами.
The article considers the derivational model contamination, which is productive in modern English. This phenomenon and its modifications are also knownas blending - teleskopie, overlapping, conflusion, confusion, incorporation and hibridization. Contamination includes mechanisms of word-building with altered morphemic boundaries: brunch ← breakfast & lunch. The traditional term morpheme is not appropriate for contamination structural elements. The notion of root, affix and flection as indivisible units could not be used to refer to components of contamination complexes. These derivational “splinters” are named quasi-morphemes (segments of lexical units) - term introduced by I. S. Stepanov. The meaning of a quasi-morphemization derivate doesn’t summarize lexical meanings of initial words. The authors come up with a classification of contamination mechanisms: consecutive compound of morphemes and quasi-morphems, overlapping, interjection, quasi-affixation. Examples of contamination in the Russian language reflect the universality of this phenomenon. Unlike English, where this model is productive, in Russian it is used occasionally as a language game. In the last decade the contamination model has been found in Russian ergonyms (commercial names). Some of them combine Latin and Cyrillic graphics, elements of English and Russian words. These examples reveal the influence of English derivation. Active usage of contamination in English and its adoption in Russian reflect the integration processes in modern society.