В статье осуществлен анализ проблем, связанных с обучением студентов неязыковых специальностей чтению англоязычных аутентичных текстов. Показано место перевода при обучении чтению и пониманию профессиональных англоязычных текстов, проведен анализ этапов обучения и представлена характеристика различных видов перевода, используемых при обучении пониманию оригинального англоязычного текста. Представлены типы специализированных текстов, рекомендуемых к использованию. Указаны конкретные требования. предъявляемые к будущим специалистам касательно уровня владения знаниями и умениями в различным видах чтения. Определены функции процесса чтения аутентичных текстов; выделены задания и упражнения, способствующие повышению эффективности чтения аутентичных текстов.
The article analyzes the problems associated with teaching students of non-linguistic specialties to read authentic English texts. The place of translation in teaching reading and understanding of professional English texts is shown, an analysis of the stages of training is carried out, and the characteristics of various types of translation used in teaching understanding of the original English language text are presented. The types of specialized texts recommended for use are presented. Specific requirements are indicated. presented to future specialists regarding the level of knowledge and skills in various types of reading. The functions of the process of reading authentic texts are defined; The tasks and exercises that enhance the efficiency of reading authentic texts are highlighted.