Рассмотрена проблема выработки единого языка международного общения в области судебной экспертизы. Обсуждены вопросы относительной сформированности отечественной судебно-экспертной терминологии и особенностей использования переводных терминов в судебной экспертологии и практической судебно-экспертной деятельности. Проанализировано понятие предмета экспертизы, сформулированное современными ведущими учеными, сделан вывод о предмете судебной экспертизы как о процессе установления фактов и обстоятельств, сугубо прикладном характере этого понятия, а также сходстве с определением экспертизы в международном стандарте ИСО. Приведены конкретные примеры. Подчеркнута необходимость перевода ряда иностранных стандартов на русский язык, адаптации и внедрения их некоторых положений в отечественную правовую систему и экспертную практику для стандартизации судебно-экспертной деятельности
The issue of developing a uniform language for international communication in the field of forensic science is considered. The matters of relative maturity of domestic forensic expert terminology and peculiarities of translated terms usage in forensic expertology and forensic practice are discussed. The concept of expertise subject formulated by modern leading scientists is analyzed, the conclusion is made about the subject of forensic examination as a process of establishing facts and circumstances, the purely applied nature of the concept, as well as the similarity to the definition of expertise in the ISO international standard. Specific examples are given. The need to translate some foreign standards into Russian and to adjust and implement several of their provisions in domestic legal system and expert practice to standardize forensic and expert activity is emphasized