ОБРАЗНО-СМЫСЛОВЫЕ, СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ УРОВНИ ОРГАНИЗАЦИИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ О СУДЬБЕ, ПРЕДОПРЕДЕЛЁННОСТИ И ЛИЧНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Статья посвящена структурно-семантическому анализу английских и русских пословиц о судьбе, предопределённости и личной ответственности. Были выявлены и проанализированы основные фразеологические значения пословиц указанной группы, особенности используемых в них образно-смысловых и структурно-семантических средств, а также связь между ними. Автор выделяет как общие, так

The article is devoted to the structural and semantic analysis of English and Russian proverbs about fate, predestination and personal responsibility. The main phraseological meanings of the proverbs of this group, the features of the figurative-semantic and structural-semantic means used in them, as well as the connection between them were identified and analyzed. The author highlights both common and unique features inherent

Авторы
Язык
Русский
Страницы
186-196
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 РУДН им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
английские пословицы; русские пословицы; фразеологическое значение; образно-смысловые средства; структурно-семантические средства; синтаксическая структура; структурно-семантический анализ; лингвокультурная идентификация; english proverbs; russian proverbs; phraseological meaning; figurative and semantic means; structural and semantic means; syntactic structure; structural and semantic analysis; linguocultural identification
Цитировать
Поделиться

Другие записи