Литературная критика Китая о романе Ф. М. Достоевского "Идиот"

Рассматривается литературная критика Китая о романе Ф. М. Достоевского «Идиот» (1868), в последние годы находящегося в центре внимания различных читательских аудиторий, а также исследуются вопросы восприятия и изучения романа в современном китайском литературоведении и критике. Цель данной статьи - проследить историю литературной критики романа «Идиот» в Китае за последние почти девяносто лет с момента его первой публикации на китайском языке в 1935 г. Отмечается, что за этот период роман был переведен на китайский язык как минимум семнадцать раз и вышел многомиллионными тиражами, выдержав более 50 изданий. Также представлен обзор исследований китайских ученых за последние годы, посвященных изучению романа, сделаны попытки определения тенденций исследования и комментирования романа в Китае.

This paper examines the literary criticism of China about F. M. Dostoevsky’s novel “The Idiot” (1868), which has been the focus of attention of various readership, as well as the issues of perception and study of the novel in modern Chinese theory of literary criticism. Hence, the purpose of this article is to trace the history of literary criticism of the “The Idiot” in China over the past almost ninety years since its first publication in Chinese in 1935. It is noted that during this period the novel was translated into Chinese at least seventeen times with millions of copies released, withstanding more than 50 editions. It also provides an overview of the studies of Chinese scientists in recent years devoted to the study of the novel, and attempts are made to identify trends in the study and commentary of the novel in China. Chinese readers were first introduced to Dostoevsky’s work by the famous novelist, literary critic and translator Zhou Zuozhen. The conducted research allows us to conclude that Chinese readers accept and interpret F. M. Dostoevsky’s novel “The Idiot” with great interest. The questions that the researchers raise in their writings confirm the hypothesis that the Chinese reader associates the main character Prince Myshkin with the Confucian category of Ren.

Авторы
Цинмяо Ян1 , Игнатенко А.В. 2 , Тин Сунь3
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Новосибирский национальный исследовательский государственный университет"
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
21-31
Статус
Опубликовано
Том
23
Год
2024
Организации
  • 1 Хэйлунцзянский университет
  • 2 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
  • 3 Сианьский нефтяной университет
Ключевые слова
dostoevsky; "The Idiot"; translation; Chinese criticism; Chinese literary studies; perception; достоевский; "Идиот"; перевод; китайская критика; китайское литературоведение; перцепция
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Новикова Н.С., Норбу Э.О., Черкашина Т.Т.
Вестник славянских культур. ФГБОУ ВО «Российский государственный университет им. А.Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство)». 2024. С. 93-115