Объектом исследования стали синтаксические особенности современной русской и арабской деловой переписки; предметом исследования - специфические черты синтаксиса современных русских деловых документов, которые становятся более явными в сопоставлении с арабским деловым письмом. Научная новизна исследования состоит в выявлении особенностей, характерных для русского делового письма на современном этапе его развития, и сопоставление данных особенностей с чертами арабских деловых писем. Также определённую новизну представляет проводимая автором связь между историей и культурой русского и арабского официально-делового стилей и трансформациями, которые в разной степени активно в них происходят в настоящий момент. Одной из задач автора стало выяснить, почему новые особенности деловой переписки, распространяющиеся под влиянием глобализации, проявляются по-разному в разных языках. Исследование проводилось на основе структурно-семантического, сравнительно-сопоставительного и функционального подходов с помощью методов компонентного анализа текста писем, интерпретации их структуры и содержания, наблюдения, описания, сопоставления. В результате исследования отмечено, что синтаксический строй современного русского делового письма в настоящий момент активно развивается. Усиливается личностный характер делового письма, меняются способы выражения императивности, повышается уровень эмоциональности, и всё названное отражается на типах используемых синтаксических конструкций. В арабском деловом письме трансформации менее ярко выражены, что связано с историей его развития и особенностями арабской культуры. В электронной деловой переписке синтаксис русского и арабского делового письма имеет схожие изменения. Делается вывод о том, что на русское и арабское деловое письмо оказывают влияние не только глобализационные процессы, но и их самобытная древняя история, а также русская и арабская культура, что обусловливает отличия синтаксического строя.
The object of the study is the syntactic features of modern Russian and Arabic business correspondence; the subject is the specific features of the syntax of modern Russian business documents, which become more obvious in comparison with Arabic business writing. The scientific novelty of the study lies in identifying the features characteristic of Russian business writing at the present stage of its development, and comparing these features with the features of Arabic business letters. Also a certain novelty is the connection made by the author between the history and culture of Russian and Arab official business correspondance styles and the transformations that they are actively occurring. One of the author’s tasks was to find out why new features of business correspondence, spreading under the influence of globalization, manifest themselves differently in different languages. The study was carried out on the basis of structural-semantic, comparative and functional approaches using methods of component analysis of the text of letters, interpretation of their structure and content, observation, description, comparison. Syntactic structure of modern Russian business writing is currently actively developing. The personal nature of a business letter increases, the ways of expressing imperativeness change, the level of emotionality increases, and all of the above is reflected in the types of syntactic structures used. In Arabic business writing, transformations are less pronounced, which is due to the history of its development and the characteristics of Arab culture. In electronic business correspondence, the syntax of Russian and Arabic business letters has similar changes. It is concluded that Russian and Arabic business writing are influenced not only by globalization processes, but also by their original ancient history, as well as Russian and Arabic culture, which determines the differences in the syntactic structure.