Перевод имиджа является важной частью художественного перевода. Цель художественного перевода - не только передать художественную красоту оригинала, но и передать культурную атмосферу разных национальностей, воспроизвести культурные особенности и различия разных национальностей, разрушить культурные барьеры, стремиться к культурному плюрализму. В романе Мо Яня «Страна вина» ярко выражен имидж, в котором образы не только передают основную идею произведения, но и символизируют уникальный язык и культуру нации.
Image translation is an important part of literary translation. The purpose of literary translation is not only to convey the artistic beauty of the original, but also to convey the cultural atmosphere of various nationalities, reproduce the cultural characteristics and differences of different nationalities, break down cultural barriers, and strive for cultural pluralism. Mo Yan's novel «The Republic of Wine» has a vivid image, in which the images not only convey the main idea of the work, but also symbolize the unique language and culture of the nation.