Отражение религиозно-теологических представлений ислама в башкирских, узбекских и таджикских пословицах в свете теории культурно-языкового трансфера

Введение. В статье показано, как в пословичном фонде башкирского, узбекского и таджикского языков отражаются религиозные представления народов, исповедующих ислам. Цель исследования - показать результаты вызванного исповеданием ислама языкового и культурного трансфера на примере определенной тематической группы башкирских, таджикских и узбекских паремий, содержащих религиозно-теологические представления. Материалы и методы. Исследование включает примеры из авторской картотеки пословиц, извлеченных приемом сплошной выборки из лексикографических источников (75 единиц), и данные опроса респондентов разных возрастов, владеющих башкирским, таджикским и узбекским языками как родными (20 человек). Авторы используют методику, опирающуюся на ценностные критерии при выделении ценностных констант, выделяют семантический конденсат, проводят сравнительно-сопоставительный анализ. Результаты. Проведенное в рамках настоящей статьи контрастивное рассмотрение паремиологического фонда трех языков, образующих своего рода треугольник взаимосвязей (башкирский и узбекский - родственные, таджикский и узбекский - контактные), демонстрирует, какие именно религиозно-теологические представления ислама оказались наиболее востребованы коллективами их носителей, устойчивы по отношению к внешним воздействиям и получили аксиологическое осмысление в качестве «своих». Выводы. Выделение семантических доминант показало общность рассматриваемых языков. Частичное совпадение паремиологического фонда трех народов объясняется культурным и языковым трансфером, при котором мусульманские представления проникали в тюркскую языковую среду через иранское посредство, а на Южный Урал - через Среднюю Азию. Все это дает основание говорить о сложном и многоступенчатом культурно-языковом трансфере, мотивированном исламом.

Introduction. The article shows how Bashkir, Uzbek and Tajik proverbs reflect religious ideas of the Islamic peoples. Goals. The study examines a certain thematic group of Bashkir, Tajik and Uzbek proverbs containing religious and theological concepts to illustrate how the Muslim profession of faith yielded somewhat linguistic and cultural transfer. Materials and methods. The paper analyzes patterns contained in the authors’ proverbial database compiled via continuous sampling from a variety of dictionaries (75 publications) and survey results of different aged Bashkir, Tajik and Uzbek native speakers (20 individuals). The employed techniques rest on value criteria when it comes to select value constants, highlight some semantic condensate, and conduct comparative analyses. Results. The contrastive insights into proverbial collections of the three languages that form a sort of a triangle of interconnections (Bashkir and Uzbek - cognate languages, Tajik and Uzbek - contacting ones) are indicative of which religious and theological ideas of Islam did prove most required by the latter’s speakers, stable in relation to external influences, and would receive further axiological comprehension as ‘their own’. Conclusions. The identification of semantic dominants shows a commonality of the languages under consideration. The partial coincidence of the three paremiological clusters is explained by the cultural and linguistic transfer, when Muslim ideas penetrated into the Turkic language environment through Iran and its cultural mediation, while it is through Central Asia that the former arrived in the South Urals. All this attests to a complicated and multi-stage cultural and linguistic transfer ignited by Islam.

Авторы
Ломакина О.В. 1 , Саитбатталов И.Р.2 , Саитбатталова Ю.А.2 , Хушкадамова Х.О.3
Журнал
Издательство
Kalmyk Scientific Centre of Russian Academy of Sciences
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
914-928
Статус
Опубликовано
Том
16
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
  • 2 Уфимский университет науки и технологий
  • 3 Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России
Ключевые слова
islam; Quran; value; religious and theological concepts; cultural and linguistic transfer; Bashkir proverbs; Uzbek proverbs; Tajik proverbs; ислам; коран; ценность; религиозно-теологические представления; культурно-языковой трансфер; башкирские пословицы; узбекские пословицы; таджикские пословицы
Цитировать
Поделиться

Другие записи