Рецепция творчества А. И. Солженицына в китайском социальнополитическом и культурном контексте

Выполняется анализ рецепции А. И. Солженицына в китайских переводах и научных литературоведческих исследованиях. Изучается история переводов текстов Солженицына и исследований произведений русского писателя в китайском социально-политическом и культурном контексте. Отмечается, что представление о Солженицыне в Китае с самого начала не было исключительно литературным событием, а тесно связывалось с китайско-советским расколом в конце 1950-х годов. Устанавливается, что перевод и исследование творчества Солженицына в Китае асинхронны: переводы начали осуществлять в 1960-х годах, а исследования - с середины 1980-х годов. Проведен анализ политико-культурной почвы и идеологической обстановки в период осуществления переводов и изучения творчества Солженицына китайскими учеными. Показана эволюция восприятия личности и творчества писателя: от негативного к положительному, что обусловлено изменением подхода литературной критики (от вульгарной социологической критики к критике художественного текста). Выявлено, что с исчезновением идеологического давления китайские научные круги стали разграничивать изучение Солженицына-литератора и Солженицына-политического деятеля. Такое разделение способствовало более адекватному представлению о Солженицыне и его литературном наследии. В настоящее время китайские ученые высоко оценивают литературное наследие Солженицына, объективно и рационально относятся к его политической позиции и высказываниям.

The article analyzes the reception of A. I. Solzhenitsyn in Chinese translations and literary studies. The history of Solzhenitsyn’s texts and research on the Russian writer in the Chinese socio-political and cultural context is studied. It is noted that the perception of Solzhenitsyn in China was not exclusively a literary event, but was closely linked to the Sino-Soviet split in the late 1950s. It is established that the translation and study of Solzhenitsyn’s work in China was asynchronous: translations began in the 1960s, while research started in the mid-1980s. An analysis of the political-cultural background and ideological atmosphere during the translation and study of Solzhenitsyn’s work by Chinese scholars is conducted. The evolution of the perception of the writer’s personality and work is shown to have shifted from negative to positive, which is attributed to a change in literary criticism approach from vulgar sociological critique to artistic text critique. It is revealed that with the disappearance of ideological pressure, Chinese academic circles began to differentiate between Solzhenitsyn as a writer and Solzhenitsyn as a political figure. This division has contributed to a more adequate understanding of Solzhenitsyn and his literary legacy. Currently, Chinese scholars highly value Solzhenitsyn’s literary legacy and objectively and rationally relate to his political position and statements.

Издательство
Общество с ограниченной ответственностью "Центр научных и образовательных проектов"
Номер выпуска
5
Язык
Русский
Страницы
386-407
Статус
Опубликовано
Том
12
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
  • 2 Университет Дэчжоу
Ключевые слова
Solzhenitsyn; prc; Chinese Russian studies; reception; literary translation; literary criticism; солженицын; кнр; китайская русистика; рецепция; литературный перевод; литературная критика
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/103000/
Поделиться

Другие записи

Каратеев А.Е., Лила А.М., Загородний Н.В., Алексеева Л.И., Архипов С.В., Арьков В.В., Макаров М.С., Рачин А.П., Широков В.А., Хохлова М.Н., Нестеренко В.А.
Современная ревматология. Том 17. 2023. С. 111-120