Особенности антропонимического комплекса во вьетнамском и русском языках

В статье представлены результаты контрастивного описания фрагмента картины мира вьетнамского и русского - двух неродственных и не соседствующих народов. Объектом проведенного исследования стала антропонимическая лексика современных вьетнамского и русского языков, предметом исследования являются общие и несовпадающие черты антропонимического комплекса рассматриваемых языков. Исследование проведено на материале словарей и культурологических работ, посвященных русской и вьетнамской лингвокультурам. Результатом анализа является сделанные автором выводы о сходстве и различиях, полученные при контрастивном анализе антропонимов двух неродственных языков. Автор считает неверной тенденцию к сокращению вьетнамского антропонимического комплекса, а также перестановку его компонентов при упоминании и цитировании в научной литературе. Общим на формальном уровне является неизменная структура официального имени, закрепленный характер элементов антропонимического комплекса, связь с патронимом, наследование фамилии от отца к детям, в настоящее время фамилия не имеет семантической оформленности. Также общим для вьетнамского и русского языков стало происхождение элементов антропонимического комплекса из характеристики человека по характеру, внешности, профессии. Характерным аспектом русских антропонимов является возможность инверсионного употребления элементов антропонимического комплекса, формат которого закреплен за определенным контекстом/стилем. Русские имена и фамилии характеризуются большим разнообразием по происхождению и семантике. Флективный характер русского языка диктует обязательность словоизменения частей антропонимического комплекса. Материалы и выводы исследования могут быть использованы при обучении русскому и вьетнамскому языку, отдельные выводы могут быть включены в общую теорию антропонимии.

The article presents the results of a contrastive description of a fragment of the picture of the world of Vietnamese and Russian as two unrelated and not neighboring peoples. The object of the study is the anthroponymic vocabulary of modern Vietnamese and Russian languages, the subject of the study is the common and non-coinciding features of the anthroponymic complex of these languages under consideration. The study is carried out on the material of dictionaries and cultural studies devoted to Russian and Vietnamese linguistic cultures. The result of the analysis is the conclusions made by the author about the similarities and differences, obtained from a contrastive analysis of the anthroponyms of two unrelated languages. The author does not concur in the tendency to reduce the Vietnamese anthroponymic complex, as well as the rearrangement of its components when mentioned and cited in the scientific literature. The materials and conclusions of the study can be used in teaching Russian and Vietnamese languages, some conclusions can be included in the general theory of anthroponymy.

Авторы
Журнал
Издательство
Общество с ограниченной ответственностью "НБ-Медиа"
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
34-43
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
russian language; VIETNAMESE language; middle name; personal name; surname; name origin; name semantics; anthroponymic complex; anthroponymicon; linguoculturology; антропонимикон; антропонимический комплекс; семантика имени; происхождение имени; фамилия; личное имя; среднее имя; вьетнамский язык; русский язык; лингвокультурология
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/101093/
Поделиться

Другие записи