СУДЬБА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ТРАДИЦИИ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕЛОЖЕНИЙ ПСАЛМОВ В ХХ ВЕКЕ

С зарождения русской литературы в XVII веке и до наших дней в русской культуре возникло и просуществовало более 350 лет явление поэтических переложений библейских псалмов. На материале псалмов поэты состязались в технике стихосложения, представляли актуальные для своей эпохи философские и социальные воззрения. Переложения псалмов находим у таких выдающихся русских поэтов, как М.В. Ломоносов, Г.Р. Державин, В.К. Кюхельбекер, К.Д. Бальмонт, В.Я. Брюсов. В данной работе авторы обратились к изучению традиции в период ХХ века. В статье впервые собраны и проанализированы тексты поэтических переложений псалмов указанного периода. Историко-сопоставительный и герменевтический анализ собранных текстов позволил описать тенденции переложений и сделать вывод о том, что ХХ век отличается разнообразием техник введения библейского текста в поэтическое произведение. Он повторяет все выработанные ранее тенденции: от буквальной передачи лексики, синтаксиса и семантики псалма до экспериментов Генриха Сапгира. Данное исследование является важной вехой в описании традиции переложений псалмов, почти не освещенной в литературоведении.

From the appearance of Russian literature in the 17th century to the present day, in Russian culture the tradition of interpretation of biblical psalms exists for more than 350 years. Using the psalms, the poets competed in versification, presented their philosophical and social ideas, current for their time. We can find the interpretations of the psalms in the texts of the most outstanding Russian poets, such as M. Lomonosov, G. Derzhavin, W. Kuchelbecker, K. Balmont, V. Briusov. Our research is dedicated to the study of this tradition in the period of the 20th century. In the article, for the first time, the texts of the poetic interpretations of the psalms of that period are gathered and analyzed. The historical-comparative and hermeneutical analysis of the texts allowed a detailed description of the interpretations. In the conclusion, it is shown that the 20th century is distinguished by the difference in techniques of adaptation of the biblical text in poetic works. All the previous tendencies of interpretation are repeated: from the literal translation that copies the vocabulary, syntactic constructions and the semantics of the psalms, or the reproduction of the Masonic poetry tradition of the 18th century, to the experiments of G. Sapgir. This study is substantial in describing the tradition of transcriptions of psalms, which has received little attention in literary studies.

Издательство
EDITORIAL UNIV GRANADA
Номер выпуска
18
Язык
Русский
Страницы
97-113
Статус
Опубликовано
Год
2022
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
poetic interpretations of the psalms; Bible and literature; поэтические переложения псалмов; Библия и литература
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/100454/
Поделиться

Другие записи