Способы достижения функциональной эквивалентности в переводе художественного текста (на материале английского и русского языков) : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Диссертация посвящена анализу способов установления функционально\r\nэквивалентных отношений между оригиналом и переводом на примере романов\r\nсовременных американских писателей Дж. Гришэма, Ф.С. Фиццжеральда и\r\nМаргарет Митчелл. Путем сравнительного анализа выявлен комплекс\r\nлингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих выбор\r\nпереводческих трансформаций с целью установления функционально\r\nэквивалентных отношений между оригиналом и переводом на лексикосемантическом, грамматико-синтаксическом и коммуникативнопрагматическом уровнях. Полученные результаты исследования могут служить\r\nбазой для развития теории и практики перевода, для разработки\r\nпереводоведческого и текстового анализа

Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Научный руководитель
Красина Елена Александровна
Место защиты
Российский университет дружбы народов
Язык
Russian
Число страниц
185
Год
2008
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Ключевые слова
диссертация; английский язык; русский язык; сопоставительное языкознание; сравнительно-историческое языкознание; типологическое языкознание; художественный текст; язык английский; язык русский
Цитировать
Поделиться

Другие записи